A presente pesquisa tem como proposta inicial dialogar sobre a Educação Bilíngue de surdos
e o trabalho do profissional Tradutor Intérprete de Libras e Língua Portuguesa no Curso de
Pedagogia do Instituto Nacional de Educação de Surdos. A regulamentação da Lei 12.319/10,
que trata do reconhecimento da profissão do Tradutor Intérprete de Língua de Sinais (TILSP),
trouxe a luz questões que já aconteciam na sala de aula, com atravessamentos da ação
8
pedagógica do profissional diante das demandas dessa profissão e, principalmente sobre o
tema em questão: o tradutor intérprete de língua de sinais no ensino superior, tema ainda
pouco abordado no âmbito acadêmico. Sendo assim, o objetivo fulcral da pesquisa é refletir e
analisar sobre a educação bilingue e as experiências e percepções dos tradutores intérpretes de
Libras. Desse modo, buscou-se compreender a atuação dos TILSP no exercício dessa
atividade no Ensino Superior, através de seus relatos e de suas experiências com estudantes
universitários surdos, docentes e toda a comunidade acadêmica, assim como, a perspectiva do
Bilinguismo no Departamento de Ensino Superior do Instituto Nacional de Educação de
Surdos. O presente estudo buscou fundamentar em pesquisadores da área da educação de
surdos, tais como: Lacerda (1996; 2010; 2011), Pagura (2013; 2015), Quadros (1997; 2004,
2019,), entre outros. A metodologia utilizada foi a pesquisa qualitativa, utilizando como
instrumentos de pesquisa a entrevista semiestruturada, além de um roteiro e um questionário
que foi aplicado aos Tradutores Intérpretes de Libras participantes da pesquisa. Pesquisamos
10 Intérpretes de Libras do Curso de Pedagogia do INES. Os resultados dessa pesquisa
mostraram que, são muitos os desafios profissionais, contudo alguns avanços já foram
conquistados. Dentre os desafios podemos ver a atuação do Tradutor Intérprete de Libras, que
foi concursado em nível de ensino médio, mas atua no ensino superior dada a complexidade
do trabalho e as inúmeras demandas que este ensino exige do profissional. Dentre os avanços
podemos destacar o avanço das legislações e a valorização da educação bilingue; podemos
perceber que os intérpretes buscaram formação e identificamos que 90% dos entrevistados
possuem ensino superior concluído e com pós-graduação latos-sensu e stricto-sensu.
Constatamos outros avanços em nosso Departamento de Ensino Superior- DESU -, tais como:
a produção de materiais didáticos bilingues, a elaboração de comunicados oficiais, editais de
vestibular, Manuais, Regimentos, aulas bilingues com os conteúdos traduzidos e materiais
didáticos produzidos pelos docentes na língua portuguesa e traduzido pelos intérpretes para a
Libras, ofícios e informes bilíngues por escrito e em vídeos em libras. Professores passaram a
utilizar a Libras nas aulas, nas orientações dos trabalhos de TCC, dissertações e com isso,
estão contribuindo para o fomento do Bilinguismo e o avanço da Educação